Utilisateur   Mot de passe  
Informaticien.be - Derniers blogs actifs - Liste des blogs
H2G2
Blog opératoire
Catégories
13/09/2005 @ 20:43:16: Au contre-pied de la lettre (2e partie)
Je parlais dans un précédent billet des perles que réserve la lecture des traductions "machine". Ou plutôt je me proposais d'en parler avant de me laisser aller à une de ces fâcheuses digressions dont je suis coutumier.
Il faut reconnaître que les modes d'emploi en français de produits d'importation constituent une véritable mine dans laquelle je m'en vais souvent piocher quand j'ai besoin de me persuader qu'au fond, comme traducteur, je ne suis pas si mauvais que ça...
C'est ainsi que je suis un jour tombé en arrêt dans une grande surface devant une boîte contenant quatre enjoliveurs "made in China". Il a fallu absolument que je me trouve de quoi écrire pour recopier textuellement au dos d'un ticket de caisse les instructions de montage, afin de garder quelque chose, un souvenir, une trace de ce que je tiens à ce jour pour le chef-d'oeuvre absolu du non-sens. Ce que j'aurais dû faire, à la réflexion, c'est acheter une boîte pour encadrer l'emballage, car quand l'idée m'en est venue, je ne les ai plus retrouvés, mais bon, je n'avais pas besoin d'enjoliveurs (en fait, si, j'avais besoin d'enjoliveurs - il ne faudrait pas croire: je ne pousse pas la perversité jusqu'à écumer les rayons "accessoires auto" des grands magasins dans le seul but d'y traquer des traductions improbables -, seulement voilà, il se trouve que ceux-là ne me convenaient pas et d'ailleurs, je vous merde).
Bref, je recopie ici le texte in extenso, car c'est dans son opiniâtreté qu'il acquiert toute son absurde beauté:

15" Couverture de roue
L'haute fin de laque de lustre
Les instructions qui ajustent
Les sonneries d'acier de trombone sur à la roue couvre, le noeud qui aligne avec le trou pour la soupape de pneu.
Disposer sur la roue - alignant découpe pour la soupape de pneu.
Pousser doucement sur à la pression de demande de roue vers le bord de la couverture.
La prudence: Avant de conduire, les couvertures de chèques sont assurées et par l'égratignure contre tryres."

Si quelqu'un en connaît d'autres du même tonneau, je suis preneur. Si quelqu'un a une idée de ce que veut dire "tryres", je suis preneur aussi... Je penche personnellement pour une faute d'orthographe dans le mot "tyres" couplée à un emmêlage des pinceaux avec la version anglaise du mode d'emploi, mais ce n'est que suppositoire.
Commentaires
C'est pourtant clair, un "tryre", c'est un prneu!
14/09/2005 @ 18:24:35: Jean-Christophe: Au contre-pied de la lettre (2e partie)
:fear: Comment t'as pu lire mon texte alors qu'il était encore dans mes brouillons, toi? :martoh_mmmfff:
C'est d'être admin sur adsl-bc qui te donne des superpouvoirs? :oh:
Bon, je publie mon billet, alors, mais y a un bug, là, je me plaindrai au Roy :oh:
Pas moyen de prendre de l'avance sans que ça se sache :boude:
15/09/2005 @ 16:14:42: H2G2: Au contre-pied de la lettre (2e partie)
En plus, le billet garde la date de création dans les brouillons, pas la date de publication.
C'est un scandale! :oh:
15/09/2005 @ 16:17:08: H2G2: Au contre-pied de la lettre (2e partie)
ben en fait, j'ai pas trop compris... Je lisais la partie 1 et j'ai vu un bouton suivant. Alors, j'ai clické, chef.
Et je suis arrivé ici :oops:
15/09/2005 @ 23:00:24: Jean-Christophe: Au contre-pied de la lettre (2e partie)
et pour le tryre, j'ai juste? :grin:
15/09/2005 @ 23:01:08: Jean-Christophe: Au contre-pied de la lettre (2e partie)
j'en sais foutre rien :spamafote:
16/09/2005 @ 07:31:04: H2G2: Au contre-pied de la lettre (2e partie)
En tout cas, c'est pas grâce à ça que j'vais apprendre à fixer un enjoliveur... :grin:

J'ai l'impression de lire du Nicky_Larson... :aboire:
20/09/2005 @ 21:40:33: styx: Au contre-pied de la lettre (2e partie)
j'espère, comme tu le penses, que tout ceci est bien la "faute" d'une traduction googlienne des plus brut ... sinon je serais franchement curieuse de voir le pey qui a pondu un machin pareil, il ne doit pas boire que de l'eau :kiki:
04/10/2005 @ 10:58:15: Sam: Au contre-pied de la lettre (2e partie)
A partir du chinois, je ne suis pas sûr que je ferais beaucoup mieux, mais bon, c'est pas mon boulot, non plus :oh:
Y a des choses qu'on peut deviner "Les instructions qui ajustent", ce sont les instructions de montage.
Parfois, pour "soupape de pneu" p.ex., on dirait presque du français :grin:
Mais les "sonneries d'acier de trombone", j'avoue que j'en suis resté sur le cul...
04/10/2005 @ 11:07:06: H2G2: Au contre-pied de la lettre (2e partie)
J'en ai trouvé une, de perles, sur le flacon de Gel de mon ptit Monsieur (fructis electrifying gel) :

"Une gamme complète de textures innovantes et très plaisir développée avec des Coiffeurs-créateurs."

Dans la version néerlandaise il n'y a pas de fautes.
07/10/2005 @ 11:11:16: styx: Au contre-pied de la lettre (2e partie)
T'as pas confondu avec un lubrifiant ?
:neowen:
07/10/2005 @ 11:48:11: H2G2: Au contre-pied de la lettre (2e partie)
Poster un commentaire
Utilisateur
Mot de passe
 
Informaticien.be - © 2002-2024 AkretioSPRL  - Generated via Kelare
The Akretio Network: Akretio - Freedelity - KelCommerce - Votre publicité sur informaticien.be ?